From The Second Testament (forthcoming) Luke 16:19-31 Yēsous tells a story about providing for the poor 19 Some human was rich and he was dressing himself in purple and linen, gladdened daily ostentatiously. 20 Some beggar, with the name “God Helps [Lazarus],” had been tossed at his gate with ulcerated sores, 21 desiring to be satisfied with what falls from the rich man’s table, but instead the dogs, coming, were licking his sores.
Love the similitude to some of the Jewish translations of the TaNaKh but this kind of syntax is unnecessarily stilted:“Some human”? “Someone” is better than this. And since it was a man Jesus referred to what’s wrong with “A man”? Just weird and causes me to stumble at the outset of the parable.
Thanks. My translation mirrors the Greek works as far as possible, and does not seek to make it as readable as possible in English -- we have a half dozen translations that do precisely that. I translate "anthropos" with "human" and aner with "man," and this one is the former -- so "human" it is.
Love the similitude to some of the Jewish translations of the TaNaKh but this kind of syntax is unnecessarily stilted:“Some human”? “Someone” is better than this. And since it was a man Jesus referred to what’s wrong with “A man”? Just weird and causes me to stumble at the outset of the parable.
Tim,
Thanks. My translation mirrors the Greek works as far as possible, and does not seek to make it as readable as possible in English -- we have a half dozen translations that do precisely that. I translate "anthropos" with "human" and aner with "man," and this one is the former -- so "human" it is.