I’m thrilled about my soon-to-arrive translation of the New Testament called The Second Testament: A New Translation. The translation’s publication date is 6 June and you can pre-order it here. The basic theory at work in this translation can be summed up in these words: literal, chunky, sounds-more-like-Greek than standard translations (nothing against them), transliteration of names and places (like
Difficult decision ahead: do I get the hard copy knowing i prefer that to the Kindle version (and so it goes with The First Testament I already have) or get the Kindle version so it easily goes with me everywhere?
It's about time, is all I can say. What a boost for the serious English Bible student! I'm excited to introduce the translation to the folks in the pews of my congregation. Thanks Scott.
Scot, pre-ordered and anxious to get it!
“What do we gain when we transliterate those names and read Yēsous instead of Jesus?”
I’ve always felt the same regarding Jesus —> Yeshua
If Jesus is a transliteration of Yēsous which is transliteration of Yeshua, is there any reason, other than sticking to Greek, to not insert Yeshua?
The gospel writers as well as other’s occasionally insert other languages into their writing. Was there consideration whether to do that here?
Thanks!
Gregg
Difficult decision ahead: do I get the hard copy knowing i prefer that to the Kindle version (and so it goes with The First Testament I already have) or get the Kindle version so it easily goes with me everywhere?
I love where you landed on the cover color, and wow those endorsements!! 🙌🏻
Congratulations, Scot! I'm eager to read it.
Congratulations and I have it on pre-order.
How exciting
yay!
It's about time, is all I can say. What a boost for the serious English Bible student! I'm excited to introduce the translation to the folks in the pews of my congregation. Thanks Scott.