It’s taken a good long while to get to where we are with my forthcoming translation of the New Testament called The Second Testament. I began in 2019, a little more than three years ago, and just this week I sent in the corrections for the PDF of The Second Testament
I'm very excited about this! I have The Bible for Everyone and enjoy the Goldingay's First Testament and Wright's Kingdom New Testament. But they don't seem to go together stylistically. I have a feeling your translation will pair nicely.
Sounds like you took an ad fontes/back to the sources approach, no matter to where that led. Looks exciting.
You wrote, "I hope you are surprised at times".. Question: Was there anything that, despite your years of experience, surprised you or stood out during the project?
Thanks Rick. Your question about being surprised is so important that I will be posting about the surprises in a post leading up to the publication. But I will be doing a dozen or more posts about the translating process so hang on, brother.
I’m eagerly anticipating this translation. As a writer, I look for, recognize, and treasure voice in what I read. I am so looking forward to more deeply discovering and becoming acquainted with the voices, along with the words and ideas of the NT writers. Can’t wait!
Looking forward to this. Thank you for using your mind, heart, skill and life! I wonder what my former Greek prof, Ed Goodrick, would say. I sense him smiling with delight.
Yes, looking forward to this! I’ve enjoyed Goldingay’s translation... makes me really slow down and compare. Any chance this will also be available on Accordance?
I’m very much looking forward to reading sans theologically loaded traditional English words and believe this will be one of the main strengths. June can’t come soon enough! Will it come with any form of notes?
Thank you, today’s post that let’s us imagine being in the observation room of a surgery suite ! I took Greek at UTS in Dayton, with Larry Welbourn. My mother’s parents came over from Greece around 1900. While taking the class, I would call my mom and compare her translation to what I was learning. It usually gave me and alternative nuance to the more classical translation. I can only kind of imagine what your “adventure” was like! Thank you for undertaking such a great task! I look forward to it, especially after today.
Fascinated- thank you. It would be interesting if you wrote about how the process changed you and your faith. Translating at the most basic level thirty years ago impacts my faith still. Spending so much time in the New Testament with a fine tooth comb must have made a difference?
I'm very excited about this! I have The Bible for Everyone and enjoy the Goldingay's First Testament and Wright's Kingdom New Testament. But they don't seem to go together stylistically. I have a feeling your translation will pair nicely.
I think so, too!
Sounds like you took an ad fontes/back to the sources approach, no matter to where that led. Looks exciting.
You wrote, "I hope you are surprised at times".. Question: Was there anything that, despite your years of experience, surprised you or stood out during the project?
Thanks Rick. Your question about being surprised is so important that I will be posting about the surprises in a post leading up to the publication. But I will be doing a dozen or more posts about the translating process so hang on, brother.
I’m eagerly anticipating this translation. As a writer, I look for, recognize, and treasure voice in what I read. I am so looking forward to more deeply discovering and becoming acquainted with the voices, along with the words and ideas of the NT writers. Can’t wait!
It's hard to translate voice but some of their voices should be heard.
To me Hebrews has such a distinct and utterly beautiful voice. I can’t wait to read it in your translation
Looking forward to this. Thank you for using your mind, heart, skill and life! I wonder what my former Greek prof, Ed Goodrick, would say. I sense him smiling with delight.
Yes, looking forward to this! I’ve enjoyed Goldingay’s translation... makes me really slow down and compare. Any chance this will also be available on Accordance?
I sure hope so, but I'm not sure how that works.
I'm excited for this, Scot!
That's great, Scot! Anxious for it to be published!
I’m very much looking forward to reading sans theologically loaded traditional English words and believe this will be one of the main strengths. June can’t come soon enough! Will it come with any form of notes?
Blake, writing notes would not be consistent with Goldingay, and it would have doubled the size and price. Almost no notes.
Looking forward to reading this 🙏🏼🙏🏼
Thank you, today’s post that let’s us imagine being in the observation room of a surgery suite ! I took Greek at UTS in Dayton, with Larry Welbourn. My mother’s parents came over from Greece around 1900. While taking the class, I would call my mom and compare her translation to what I was learning. It usually gave me and alternative nuance to the more classical translation. I can only kind of imagine what your “adventure” was like! Thank you for undertaking such a great task! I look forward to it, especially after today.
I can’t wait for this! I was hoping for a spring release, but I will look forward to June.
I can’t wait for this! I was hoping for a spring release, but I will look forward to June.
Fascinated- thank you. It would be interesting if you wrote about how the process changed you and your faith. Translating at the most basic level thirty years ago impacts my faith still. Spending so much time in the New Testament with a fine tooth comb must have made a difference?
Looking forward to reading this.