From The Second Testament Yēsous and mission 13 You are the land’s salt. If the salt becomes foolish, with what will it become salty? It no longer has strength except, being tossed outside, to be trampled on by humans. 14 You are Kosmos’ light. A city laid on a mountain isn’t able to be hidden, 15 nor do they enflame a lamp and place it under a measuring basket but on a lampstand and it shines for everyone in the house. 16 So shine your light before humans so they may see your beautiful works and splendor your Father in the heavens.
I’m looking forward to this translation. This passage here brought insight and questions. For instance verse 16, it is not typical of most translations where humans would see good works which results in them glorifying God. Your translation is a little more ambiguous. Perhaps it is “the splendor of” God that humans see in our good works? Could it be read that way?
Also in verse 19, the words “these orders” furthers my speculation Jesus is not talking about the commandments of the First Covenant, but referring to the “orders” he is about to give.
Will your translation have translation notes along with the text?
“So shine your light before humans so they may see your beautiful works and splendor your Father in the heavens.“
I love this. Beautiful works gives such a different feel than good works and connects with glorifying or “splendoring”God so much better.
I’m looking forward to this translation. This passage here brought insight and questions. For instance verse 16, it is not typical of most translations where humans would see good works which results in them glorifying God. Your translation is a little more ambiguous. Perhaps it is “the splendor of” God that humans see in our good works? Could it be read that way?
Also in verse 19, the words “these orders” furthers my speculation Jesus is not talking about the commandments of the First Covenant, but referring to the “orders” he is about to give.
Will your translation have translation notes along with the text?